首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

功能对等理论视域下新冠疫情词汇的英译研究

龙 权文
贵州大学外国语学院

摘要


突如其来的新冠肺炎疫情使我国目前翻译服务面临着新的挑战。本文以China Daily发布的双语《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书为例,借助尤金奈达的功能对等理论对其中词汇英译进行分析研究,希望能为日后应急情况下迅速建立英译词汇库提供一些参考与借鉴。本文依据奈达的功能对等理论,跳脱出英文词汇的语法功能分类,将词汇重新分为四大类,分别为实体(object)、事件(event)、抽象概念(abstract)、关系(relations)进行分析讨论。

关键词


功能对等理论;疫情相关文本;翻译策略

全文:

PDF


参考


[1]郭建中.当代美国翻译理论[M]武汉:湖北教育出版社,2000:65-67.[2]贾文波. 应用功能翻译论[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2004.[3]梁天柱,等.外语翻译与文化融合[M].北京:九州出版社.2017:20.[4]NIDA E A. Towards a science of translating[M].Leiden :Brill,1964.[5]新华网. 《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书(双语全文). China Daily.[6]赵梓茜,黄晶,王小娟,张紫馨,周东晴,韩琪.功能对等理论指导下政治外宣文本的英译策略研究——以《抗击新冠肺炎疫情的中国实践》为例[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2021,18(11):97-101.[7]张志豪.新冠肺炎疫情相关词汇汉英翻译分析——以功能对等理论为视角[J].山东商业职业技术学院学报,2021,21(04):89-93.




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-04-29-120315

Refbacks

  • 当前没有refback。