首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

生态翻译学视域下《习近平谈治国理政(第三卷)》中用典的英译策略研究

何 婉男
黑龙江大学

摘要


生态翻译学是近年来在中国本土发展起来的翻译理论,该理论强调原文和译文生态环境的适应与转化。《习近平谈治国理政(第三卷)》是典型的政治外宣文本,文中出现诸多用典词句,这些用典翻译值得广大英语学习者借鉴和研究。鉴于此,笔者拟在生态翻译学理论指导下,采用“三维”转换的翻译方法对《习近平谈治国理政(第三卷)》英文版中用典词句的官方译文进行分析,总结行之有效的翻译策略。

关键词


生态翻译学,《习近平谈治国理政》,用典,翻译策略

全文:

PDF


参考


[1]曹万忠,白建普. 生态翻译学视角下十九大报告用典词句的翻译探究[J]. 华北水利水电大学学报(社会科学版),2019(03).[2]符滨,蓝红军. 从《习近平谈治国理政》标题翻译看中国政治话语的对外传播[J]. 翻译研究与教学,2019(02).[3]胡庚申. 生态翻译学建构与诠释[M]. 北京:商务印书馆,2013.[4]刘奎娟.《习近平谈治国理政》第一至三卷英译探析[J]. 中国翻译,2021(01).[5]罗积勇. 《用典研究》[M]. 武汉:武汉大学出版社,2005.[6]习近平. 《习近平谈治国理政(第三卷)》[M]. 北京:外文出版社,2020.[7]甄春亮. 用典的翻译[J]. 天津外国语学院学报,2004(04).




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-04-34-121848

Refbacks

  • 当前没有refback。