首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

英汉量化翻译法在译文评价标准中的应用:以考研英语为例

尹 可秀
贵州民族大学外国语学院

摘要


翻译评价标准是翻译研究的重要领域。国内外研究表明,无论是翻译教学还是翻译市场,都存在译文质量评价标准不够直观、操作性不强的问题。英汉量化翻译法是部分高校采用的一种教学法,指的是在忠实和通顺的前提下,对汉译文的句子长度实行字数控制的翻译方法。本文以近七年来的全国考研英语为例,用英汉量化翻译法对译文评价标准做了一点探讨:首先对量化翻译法进行了基本介绍,然后对两家考研机构的共计28份参考译文进行了句长分析,接着按照量化翻译法的标准对译文质量进行评价,最后提出译文修改建议。实践证明,量化翻译法具有直接有效、操作性强的优点,有助于摆脱原文语言形式的桎梏,培养语言效率意识,从而提高译文质量。

关键词


英汉量化翻译法;译文评价标准;狭义句长

全文:

PDF


参考


[1]Koby,Geoffrey S.,Daryl Hague and Alan Melby. 2014. “Defining Translation Quality”. Revista Tradumàtica,67(12):413-420.[2]Kübler,Natalie,A. Mestivier,and M. Pecman. 2018. "Teaching Specialised Translation Through Corpus Linguistics:Translation Quality Assessment and Methodology Evaluation and Enhancement by Experimental Approach." Meta,63(3):807-106.[3]Moorkens,Joss,Sheila Castilho,Federico Gaspari and Stephen Doherty(eds). 2018. Translation Quality Assessment:From Principles to Practice. Berlin:Springer.[4]Pokorn,Nike K.,Jason Blake,Donald Reindl and Agnes Pisanski Peterlin. 2020. “The Influence of Directionality on the Quality of Translation Output in Educational Settings.” The Interpreter and Translator Trainer,14(1):58-78.[5]丁祥,2019,大学英语翻译方法与质量评价标准[J],《天津中德应用技术大学学报》(5):81-86。[6]陈卉,2015,翻译评价的标准:翻译意义[J],《外国语文》:133-137。[7]陈香美,岳峰,2015,国内近35年翻译标准研究综述(1979-2013)[J],《语言与翻译》(1):64-70。[8]巩雪先,黄立波,2019,汉语译文中句首介词“在”欧化用法的语料库考察[J],《外语研究》(3):84-90。[9]李克兴,2020,法律长句翻译的基本规律和流程[J],《中国翻译》(4):151-161。[10]李楠楠,2019,测绘学英语词句特点及翻译[J],《中国科技翻译》(2):7-16。[11]李庆云,2015,《翻译教学法研究》[M]. 哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社。[12]司显柱,2002,对我国传统译论的反思:关于翻译技巧研究的思考[J],《中国翻译》(3):39-41页。[13]陶友兰,2017,我国翻译教材建设与翻译学学科发展[J],《上海翻译》(6):83-88。[14]徐覃荪,2002,英汉翻译量化教学探讨[R],全国第十次科技翻译研讨会论文,重庆大学,2002年4月。[15]徐覃荪,2017,《考研英语综合教程》[M]. 昆明:云南人民出版社。[16]闫易乾,韩孟奇,2019,翻译工作者如何识别汉语的畸形欧化[J],《上海理工大学学报(社会科学版)》(3):224-229。[17]张龙彦,2017,《国富论》论各行业的工资和利润[J],《中国国际财经(中英文)》(8):15-25。[18]赵德全,2013,译文的语言适切性对翻译评价的影响——以2013年TEM8英汉翻译阅卷为例[J],《外语测试与教学》(3):42-47。注释:①2022年考生指的是为2022年录取而报考的考生,考试时间为2021年12月。其它年份依此类推。②修改译文为本文作者所作。




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-05-05-124153

Refbacks

  • 当前没有refback。