首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

民航英语专业用语翻译原则探究

冉 曼
哈尔滨工程大学

摘要


进入21世纪以来,随着航空产业的不断发展,民航业也越来越受到关注。作为科技英语的一个分支,民航英语翻译也需遵照科技英语的翻译原则,此外,还须符合通用的民航英语翻译准则。民航英语文本主要分为三类,即法律文本、公文文本和实用文本。本文根据不同的文本类型,具体分析了不同文本类型的特点,以严复的“信达雅”翻译原则为基准,按照科技英语翻译的基本原则,探究民航英语专业用语的翻译原则,最后总结出不同文本类型的民航专业用语的翻译原则,即准确无歧义、简洁明了、系统通用和符合行业规范。关于民航英语翻译原则的研究有很多,但是在不同文本类型下具体探究民航英语专业用语的翻译原则却并不多见,本文以民航英语专业用语翻译为中心,探究具体的翻译原则,以期为民航英语翻译提供更多的角度。

关键词


民航英语;专业用语;翻译原则;航空用语;翻译原则

全文:

PDF


参考


[1]刘微微,郑丽.民航文本词汇特点与翻译选词策略——以DA 42 AFM为例[J].民航学报,2022,6(04):132-134+138.[2]高艺,汪洋.目的论下民航英语翻译原则探究[J].中国民航飞行学院学报,2022,33(03):68-72.[3]黎志卓,黄德先.从民航英语的翻译看译者主体性[J].中国科技翻译,2016,29(04):1-5.DOI:10.16024/j.cnki.issn1002-0489.2016.04.001.[4]陶涛.民航英语特点及翻译策略浅谈[J].中国民航飞行学院学报,2012,23(06):13-16.




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-05-06-124387

Refbacks

  • 当前没有refback。