从芥川翻案小说看中日文学差异成因
摘要
在日本文学史中,存在许多通过模仿中国文学创作出来的作品,此类作品被称之为“翻案小说”。芥川龙之介的创作便是其中一个例子,他以传统中国文化为蓝本撰写了大量的"翻案小说",尤其是《杜子春》这部作品,自其问世之日起便广受读者喜爱。笔者试图通过芥川所作《杜子春》与原作《杜子春传》的对比分析,发现芥川翻案文学的创新之处,探究“翻案小说”与原作产生差异的原因。
关键词
日本翻案小说;芥川龙之介;《杜子春》;中日对比
全文:
PDF参考
[1]日本大辞典刊行会編集.日本国語大辞典全 20巻[Z].小学館,昭和 47年(1972)-昭和 51年(1976).[2]陈云哲.芥川龙之介“翻案小说”与中国古典文学[J].华夏文化论坛,2012(01):79-84.[3]王涛. 芥川龙之介中国古典题材小说创作[D].东北师范大学,2008.[4]杨彬.“翻案”与日本古代小说创作方式的演进——以《浦岛子传》和《日本灵异记》为例[J].中国比较文学,2008(04):85-94.[5]潘文东.从译介学的角度看日本的“翻案文学”[J].苏州大学学报(哲学社会科学版),2008(04):94-97.[6]严绍璗.中日古代文学关系史稿[M].长沙:湖南文艺出版社,1987.[7]沈慧琳. 芥川龙之介《杜子春》研究[D].华中科技大学,2018.[8]韩冰. 芥川“翻案小说”互文性的研究[D].吉林大学,2016.注释:①(日)芥川龙之介《芥川龙之介全集》,春阳堂书店1966年版。
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-05-09-124834
Refbacks
- 当前没有refback。