英语笔译中的英汉语言差异及翻译应对措施分析
摘要
关键词
全文:
PDF参考
[1]韦晓茹,严静.功能对等理论指导下的英汉商业新闻翻译研究——以《经济学人》商业新闻为例[J].英语广场,2022(26):15-18.[2]许心辉.英汉翻译中双破折号的转换与翻译策略——以《生活的艺术》汉译本为例[J].作家天地,2022(24):123-125.[3]梁明慧.机器翻译对法律长句的再现效果刍议——以合同文本英汉翻译为例[J].品位•经典,2022(15):38-40.[4]范祥涛,李耀.认知语言学视角下英汉学术翻译意义转移的性质研究——以《盖娅时代》翻译为例[J].外国语(上海外国语大学学报),2022,45(04):81-88.[5]高瑞翔,李琦琪,邓梦璇,胡诗千.Getting Started in Ballet:A Parent's Guide to Dance Education(Second Edition)(Chapter 8-10)英汉翻译实践报告[J].现代英语,2022.(16):109-111.[6]朱宇.从诺德翻译理论分析博物馆文物文本的英汉语言差异——以《The Chinese bronze catalogue of Buckingham》为例[J].现代商贸工业,2022,43(16):206-207.[7]胡红荣.英汉语言差异对高级英语学习的负迁移——以Mark Twain-Mirror of America中的一个长句分析为例[J].英语教师,2022,22(09):182-185.[8]余颖杏,邹建玲.英汉语言差异视角下排比句英译技巧探析——以Zhang Peiji,Selected English Translation of Modern Chinese Prose (Volume 1 and Volume 2)为例[J].英语教师,2022,22(08):44-46.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-05-01-136833
Refbacks
- 当前没有refback。