译者行为批评理论视域下的林纾翻译技巧及特色探析
摘要
该文通过对比原文与林纾的译文,在译者行为批评理论视域下,探析林纾在译文中使用的增译、减译等翻译技巧,在此基础上分析林纾译文的中的翻译特色,从而为当代翻译提供借鉴范例。
关键词
林纾;翻译特色;翻译特色;译者行为批评理论
全文:
PDF参考
[1]朱志瑜.林译副文本研究:爱国还是爱文学?[J].中国翻译,2016,37(04):29-34.[2]周领顺.译者行为批评:理论框架 [M].北京:商务印书馆.2014.[3]王树杰.林纾翻译话语系统的特色[J].黑龙江教师发展学院学报,2021,40(12):125-128.[4]崔璨.析《巴黎茶花女遗事》的归化式翻译策略[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2011(09):116-118.DOI:10.19406/j.cnki.cqkjxyxbskb.2011.09.047.[5]赵欣.译者主体性在林纾翻译中的彰显[J].散文百家(理论),2021(04):125-126+129.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-05-10-137388
Refbacks
- 当前没有refback。