文学作品跨文化改编中的创造性叛逆——以山村浩二改编卡夫卡的小说《乡村医生》为例
摘要
本文以日本导演山村浩二改编自德语作家卡夫卡作品的同名动画电影《乡村医生》为研究对象,以“创造性叛逆”这一源自翻译研究的概念为理论依据,分析文学作品在跨越文化的改编中产生的创造型叛逆,以及改编作品中共存的来自不同文化圈的文化元素。
关键词
创造性叛逆;改编;《乡村医生》
全文:
PDF参考
[1]李良. 文学名著影视改编问题研究[D]. 青海师范大学, 2015.[2]谢天振. 译介学导论[M]. 北京大学出版社, 2007.[3]徐红. 西文东渐与中国早期电影的跨文化改编1913-1931[M]. 中国电影出版社, 2011.[4]Richard T. Gray,. Ruth V. Gross, Rolf J.Coebel & Clayton Koeld. A Franz Kafka. Encyclopedia[M]. Greenwood Press, 2005.[5]Franz Kafka. Diaries[M]. New York: Schocken Books, 1976.[6]http://nishikataeiga.blogspot.com/2008/08/kafka-inaka-isha.html. 2017.08.10[7]王洋涛. 从跨文化视域看山村浩二改编的《乡村医生》[J]. 青年文学家, 2016(5).[8]张静, 温彩玲. 世界上最古老的活剧——日本能剧[J]. 电影文学, 2008(9).
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-05-11-137504
Refbacks
- 当前没有refback。