首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

汉语无主语句的翻译技巧——以《二十大报告》为例

路 彪
西北师范大学

摘要


无主语句是汉语中常见的句型,也是《二十大报告》等政论类文本中出现频率最高的句型。这类文本中无主语句的翻译与译文的质量息息相关。本文以英汉两种语言的差异为基础,以《二十大报告》的官方译文为研究对象,结合其中具体的翻译实例,探讨了汉语政论类文本中无主语句常用的英译技巧,期望为无主语句的英译能提供一定的指导。

关键词



全文:

PDF


参考


[1]Jespersen,Otto.(1954). Language,Its Nature,Development and Origin[M]. London:George Allen & Unwin Ltd.[2]李长栓,《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通》[M]. 北京:中译出版社,2022。[3]连淑能,《英汉对比研究》(增订本)[M]. 北京:高等教育出版社,2010。[4]王力,《中国语法理论》,见《王力文集》第一卷[M]. 济南:山东教育出版社,1984。




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-05-13-137861

Refbacks

  • 当前没有refback。