景区公示语英译常见问题勘误分析-------以西峡县博物馆公示语为例
摘要
博物馆公示语作为传播地方历史文化的重要手段,其汉语到英语的翻译在实现有效沟通和跨文化交际中至关重要。然而,当前许多地方博物馆馆内公示语英译漏洞百出,一定程度上影响了当地文化的输出与传播。本文以西峡县博物馆各展厅简介的公示语英译为例,分析探讨了该博物馆公示语英译中存在的问题,并对这些常见问题进行勘误,以期为地方博物馆提高翻译质量提供有一定价值的信息。
关键词
公示语;西峡县博物馆;翻译;常见问题
全文:
PDF参考
[1] 蔡威. 目的论视域下博物馆外宣翻译的失误与对策——以信阳博物馆为例[J].信阳师范学院学报(哲学社会科学版), 2017, 37(02): 7-11.[2] 黄杏. 汉英对译中的隐性逻辑问题勘误分析[J]. 上海翻译, 2021(06): 44-47.[3] 连淑能. 英汉对比研究[M]. 北京: 高等教育出版社, 1993.[4] 刘迎春, 王海燕. 基于文本类型理论的公示语翻译研究[J].中国翻译, 2012, 33(06): 89-92.[5] 孙伟民. 固原市旅游景点公示语英译勘误[J]. 宁夏师范学院学报, 2015, 36(04): 107-111.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-06-01-159183
Refbacks
- 当前没有refback。