A Clean, Well-Lighted Place 中译本中的“假象等值”现象 探析
摘要
研究探讨了海明威短篇小说A Clean, Well-Lighted Place 三个中译本:杨仁敬(1980)、曹庸(2004)、王月瑞(2007)译
本中的“假象等值”现象。研究发现:三个译本均存在不同程度的“假象等值”,并尝试从词汇、句法、语篇三个不同层面进行了例
证探析,对三个译本进行对比、评价。并指出,文学文体学在小说翻译中的应用有利于识别、减少和避免“假象等值”的产生。
关键词
全文:
PDF参考
Dan, Shen. Literary Stylistics and Fictional Translation [M].
Beijing: Beijing University Press,1995.
Hemingway,E.A Clean, Well–Lighted Place [J]. Scribner's
Magazine,1933: 149–150.
Leech,G. N.& M. Short. Style in Fiction: A Linguistic
Introduction to Fictional Prose[M]. London: Longman Group
Limited, 1981.
Leech,G. N.& M. Short. Style in Fiction: A Linguistic
Introduction to Fictional Prose [M]. Beijing: Foreign Language
Teaching and Research Progress, 2001.
寒川子、彭国兴主编,王月瑞编译,作品选读:一个干
净、灯光明亮的地方[A],《值得重温的名著》[C]。上海:学林出
版社,2007。
海明威著,曹庸译,2004, “一个干净明亮的地方”
[A], 陈良廷等译,《海明威短篇小说全集》(上册)[C]。上海:
上海译文出版社。
刘世生.文学文体学:理论与方法 [J],《外语教学与研究
(外国语文双月刊》, 2002, (3):194–197。
申丹. 论文学文体学在翻译学科建设中的重要性 [J],
《中国翻译》2002, (1):11–15。
陶洁. 《美国文学选读(第三版)》[M]。北京: 高等教
育出版社,2011.
王佐良、丁往道,《英语文体学引论》[M]。北京:外
语教学与研究出版社,1987.
杨仁敬. 海明威短篇小说三篇[J],《当代外国文学》,
, (1):86–92.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/jyyj.v1i4.3166
Refbacks
- 当前没有refback。