汉语新词语的构词方式及俄译策略
摘要
任何一门语言中新词的产生都反映了社会发展的一个特定阶段。新词是语言中最活跃的因素,其产生往往代表着一种新
技术、新事物、新思想、新的生活方式以及新的价值观念等等。21世纪以来,很多汉语新词不断涌现,丰富了中华民族的语言文化
宝库,并通过一带一路沿线俄语国家媒体的传播而被人们熟知和使用。这些词语表达新颖,广为使用,深刻地反映了社会、经济、文化
等方面的发展,汉语新词语的翻译已经成为我国翻译研究界关注的一个重要问题。
技术、新事物、新思想、新的生活方式以及新的价值观念等等。21世纪以来,很多汉语新词不断涌现,丰富了中华民族的语言文化
宝库,并通过一带一路沿线俄语国家媒体的传播而被人们熟知和使用。这些词语表达新颖,广为使用,深刻地反映了社会、经济、文化
等方面的发展,汉语新词语的翻译已经成为我国翻译研究界关注的一个重要问题。
关键词
新词语;构词;翻译策略
全文:
PDF参考
[1]高永伟.谈谈汉语新词翻译中的两大问题[J].上海科技翻
译,2003(2).
[2]张洋帆.浅论汉语网络新词的构词方式[J].语文教学通讯,
2013(7).
[3]周维,贺学耘.汉语新词的构词方式及其翻译策略研究[J].
衡阳师范学院学报,2013(2).
[4]王小卫.认知语言学视角下的现代汉语新词翻译策略[J].
开封教育学院学报,2015(1).
[5]ЛавренюкЕ.В.Неологизмыв
современномкитайскомязыке
[J].Научныйдиалог,2016(7).
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/jyyjuy.v2i5.34083
Refbacks
- 当前没有refback。