美式英语和英式英语听力理解差异———以词汇差异角度为例
摘要
关键词
全文:
PDF参考
[1]Bacon, J. (2005). English to English: a job for translators? Brill Online Books and Journals, Logo, 16(3), 155-158.[2]Buck, G.(2001). Assessing listening. Cambridge University Press.[3]Flowerdew, J. & Miller, L. (2005). Second Language Listening: Theory and Practice. Cambridge University Press.[4]Greenbaum, S. (1979). Some verb-intensifier collocations in American and British English. American Speech, 49(1), 79-89.[5]Ji, Y.X. (2015). Discourse analysis and development of English listening for non-English majors in China. English Language Teaching, 8(2).[6]Liu, Z. & Lei, L. (2013). A word type-based quantitative study on the lexical change of American and British English. Journal of Quantitative Linguistics, 21(1), 36-49.[7]Revesz, A. & Brunfaut, T. (2013). Text characteristics of task input and difficulty in second language listening comprehension. Studies in Second Language Acquisition, 35, 31-65.[8]Zhang,L.J & Yang, C.S. (2015). China English in trouble: Evidence from dyadic teacher talk. Elsevier Ltd, 51, 39-50.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/jyyjuy.v3i11.65888
Refbacks
- 当前没有refback。