首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

浅析纽马克翻译理论在法律文书翻译中的实际运用

姜 天野
吉林师范大学

摘要


法律文件不仅包含法律方面的术语,还涉及多个领域的术语,如经济、金融、工程、科技、新闻媒体等。法律文书措辞严谨,在语义上更加确切,翻译时需要做到静态对等,完全忠实于原文。一般认为法律文本是具有权威性的信息型文本,一些法律文本带有呼格型文本成分。总结法律文书翻译的技巧和策略。不断积累法律和法律翻译方面的知识和经验,不断提高法律文本翻译能力。

关键词


纽马克翻译理论;法律文本翻译;《区域全面经济伙伴关系协定》

全文:

PDF


参考


[1]Newmark, Peter. A Textbook of Translation,1988.[2]Newmark, Peter. Approaches to Translation, 1981.[3]宋雷.英汉法律用语大辞典(第二版). 法律出版社, 2019.[4]李克兴. 高级法律翻译与写作. 北京大学出版社, 2013.[5]王道庚.法律翻译理论与实践.香港城市大学出版社,2015.




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-04-12-97515

Refbacks

  • 当前没有refback。