外国文学翻译的翻译者心理结构研究
摘要
外国文学翻译是跨文化交流的重要桥梁,它不仅涉及到语言的转换,更涵盖了文化、历史、社会等多方面因素的传递。
在这一复杂的过程中,翻译者的角色至关重要。翻译者的心理结构直接影响着翻译的质量和效果,深入研究翻译者的心理
结构对于提高翻译水平、促进文化交流具有重要意义。因此,本文旨在探讨外国文学翻译中翻译者的心理结构组成及其在
翻译过程中的作用机制,以供参考。
在这一复杂的过程中,翻译者的角色至关重要。翻译者的心理结构直接影响着翻译的质量和效果,深入研究翻译者的心理
结构对于提高翻译水平、促进文化交流具有重要意义。因此,本文旨在探讨外国文学翻译中翻译者的心理结构组成及其在
翻译过程中的作用机制,以供参考。
关键词
外国文学;翻译;翻译者;心理结构
全文:
PDF参考
[1] 黄笑 . 《设计思维:心理建构原理》翻译实践报告 [D].
四川外国语大学 , 2023.
[2] 邢悦 . 翻译之美:起源、机制与语言翻译实践 [J]. 汉
字文化 , 2023, (03): 169-171.
[3] 李东 . 翻译美学视域下高校翻译教学的理论与方法
研究——评《翻译美学教程》[J]. 高教探索 , 2020, (01): 131-
132.
[4]Gretchen R ,Vincent S ,Deborah O , et al. Experiences
of Sign Language Interpreters and Perspectives of Interpreting
Administrators During the COVID-19 Pandemic: A Qualitative
Description. [J]. Public health reports (Washington, D.C. : 1974),
2023, 138 (4): 33.
[5]Nicole H C . A psychotherapist’s lived experience insession with an asylum seeker and translator: An autoethnographic
case study [J]. European Journal of Psychotherapy & Counselling,
2023, 25 (1-2): 44-59.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2705-0416-06-04-165256
Refbacks
- 当前没有refback。