功能对等理论下中国特色词汇阿译的文化心理构建
摘要
在全球化的浪潮中,文化交流与传播日益频繁,中国特色词汇作为中国文化的重要组成部分,其翻译质量直接影
响到国际社会对中国文化的理解和认知。功能对等理论作为翻译研究的重要理论框架,强调翻译应追求等效而非字面意义
上的对等。本文旨在探讨在功能对等理论的指导下,中国特色词汇在阿译过程中的文化心理构建,提出在翻译过程中实现
文化心理对等的策略和方法,以促进跨文化交流的有效性和准确性。
响到国际社会对中国文化的理解和认知。功能对等理论作为翻译研究的重要理论框架,强调翻译应追求等效而非字面意义
上的对等。本文旨在探讨在功能对等理论的指导下,中国特色词汇在阿译过程中的文化心理构建,提出在翻译过程中实现
文化心理对等的策略和方法,以促进跨文化交流的有效性和准确性。
关键词
功能对等理论;中国特色词汇;阿译;文化心理构建
全文:
PDF参考
[1] 黄浩 . 奈达功能对等理论视域下中国特色词汇的英
译研究——以《中国日报》为例 [J]. 阿语广场 ,2023,(24):18-21.
[2] 梁佳宁 . 合作原则下中国特色词汇的英译研究——
以 2018—2022 年《政府工作报告》为例 [J]. 文化创新比较
研究 ,2023,7(04):27-33.
[3] 熊立本 . 奈达功能对等理论视角下政论文特色词汇
翻译策略研究——以《2018 年政府工作报告》为例 [J]. 阿
语广场 ,2020,(22):30-32.
[4] 黄凯 . 汉译《阿含经》于近代的再发现及其意义 [J].
世界宗教文化 ,2021,(03):175-182.
[5] 黄凯 . 汉译《杂阿含经》接受史研究 [D]. 上海大
学 ,2021.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2705-0416-06-11-168782
Refbacks
- 当前没有refback。