纽马克交际翻译指导下《中国的能源转型》英译策略研究
摘要
本文以纽马克的交际翻译理论为指导,从词汇和句法两个层面分析信息型文本《中国的能源转型》英译的翻译策略。
研究表明,该译本在忠实传达原文本文化内涵与政策意图的同时,又契合国际读者的阅读习惯,为中国能源治理理念的国
际传播提供了有效范例。
研究表明,该译本在忠实传达原文本文化内涵与政策意图的同时,又契合国际读者的阅读习惯,为中国能源治理理念的国
际传播提供了有效范例。
关键词
能源转型;信息型文本;交际翻译;翻译策略
全文:
PDF镜像
|参考
[1] 蔡萍 . 纽马克翻译理论浅析 [J]. 电子科技大学学报 ( 社
科版 ),2009,11 (03):78-81.
[2] 王明亮 , 李辉英 . 语义翻译和交际翻译视角下的散
文英译——以《英译中国现代散文选一》为例 [J]. 英语广
场 ,2025,(10):3-6.
[3]Newmark, Peter. Approaches to Translation [M]. Oxford:
Pergamon,1981:58.
[4] 毛颖 . 交际翻译理论下的信息型文本翻译研究 [J]. 对
外经贸 ,2022,(09): 94-97.
[5] 杨 大 亮 , 赵 祥 云 . 政 治 文 本 翻 译 探 析 [J]. 上 海 翻
译 ,2012,(01):39-41.
[6] 郭菲 . 交际翻译理论指导下的英文小说翻译——以
《你当像鸟飞往你的山》为例 [J]. 今古文创 ,2024,(35): 88-
90.
[7] 中华人民共和国国务院新闻办公室 . 中国的能源转
型 [EB/OL]. (2024-08-29) [2025-8-20]. http://www.scio.gov.cn/
zfbps/zfbps_2279/202408/t20240829_860395.html.
[8] 王婵 . 纽马克翻译理论在不同文本类型中的体现 [J].
湖北师范学院学报 ( 哲学社会科学版 ), 2008, (02): 138-140.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2705-0416-07-03-174478
Refbacks
- 当前没有refback。

