“一带一路”背景下翻译实践中隐喻理论的有效应用方法探析
摘要
隐喻作为一种常见的文化现象,经常在沟通和交流的过程中出现。而这也是翻译实践中常常遇到的棘手问题。“一带一路”背景下,我国日益重视与别国的政治经济文化交流与合作,同时也产生了对于文本翻译的巨大需求。新时期下,如何做好翻译工作,克服隐喻给翻译造成的困难,推动我国的外交事业更上一层楼,需要从业者和外界进行积极地思考和探讨。本文从隐喻的概念出发,通过结合相关文件中的语言实例,从直译、转译以及意译三个基本的角度,对翻译实践中可能遇到的具体问题进行了回答并提出了几点建议。
关键词
一带一路;翻译;实践;隐喻
全文:
PDF参考
[1]洪闪闪.《重新审视国际关系理论中的隐喻》(第五章)翻译实践报告[D].郑州大学,2019. [2]陈洋洋.《国际关系理论中的隐喻》(第八、九章)翻译实践报告[D].郑州大学,2019. [3]杨澜.认知隐喻理论视角下《花园中的流放者》翻译实践报告[D].华中师范大学,2018. [4]高颖.关联理论指导下英汉隐喻翻译实践报告[D].华北理工大学,2018.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/jyyxx.v2i2.32870
Refbacks
- 当前没有refback。