生态翻译学视角下广西民歌翻译策略研究
摘要
“都才都寅歌”是流传于中国广西百色田东县作登瑶族乡及周边地区的一首婚俗古歌,具有丰富的文化内涵。本文以生态翻译学“三维转换”为理论指导,从语言维、文化维和交际维三个维度对“都才都寅歌”的英译进行分析,探究其中民族特色词汇、比喻等翻译,旨在为今后瑶族民歌的翻译提供借鉴。
关键词
民歌翻译;生态翻译学;适应性选择
全文:
PDF参考
[1] 胡庚申.生态翻译学:建构与诠释[M].北京:商务印书馆,2020.[2] 修文乔,姜天扬.从语言—文化—交际维度的转换看科幻作品翻译——以刘宇昆译《北京折叠》为例[J].中国科技翻译,2018,31(1):46-48+64.[3] 胡庚申.例示“适应选择论”的翻译原则和翻译方法[J].外语与外语教学,2006(3):49-52+65.[4] 王文华.动静之间[J].中国翻译,2001(2):44-47.[5] 胡庚申.翻译适应选择论[M].湖北:湖北教育出版社,2004.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2705-0416-04-03-61
Refbacks
- 当前没有refback。