首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

翻译补偿在科普翻译中的应用 ——以《话说茯茶》为例

郭 妍偲1, 郭 佩英2
1、陕西科技大学
2、 陕西科技大学

摘要


翻译是跨语言、跨文化的转换活动,不同的语言、文化与思维差异注定了翻译损失存在的客观性。翻译补偿 是修复和弥补翻译过程中,因语言文化等差异而发生的翻译损失的必要手段。本文依据翻译补偿理论,以《话说茯茶》 汉译英为例,从语言层面和文化层面探讨科普翻译中的词汇补偿、语法补偿、语篇补偿和文化补偿。

关键词


翻译补偿;科普翻译;《话说茯茶》

全文:

PDF


参考


[1] 夏廷德.翻译补偿研究[M].湖北教育出版社,2006.

[2] 连淑能.英汉对比研究[M].高等教育出版社,1994.

[3] 马红军.翻译补偿手段的分类与应用--兼评 Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略[J].外语与外语教学, 2003(10):37-39.

[4]郭华东,乔亮.《茶经》英译与茶文化传 播研究[J].福建茶叶,2017,39(01):316.

[5] 郭建中.科普与科幻翻译:理论、技巧与实践.北京: 中国对外翻译出版公司,2005.

[6] 梁超群.文化翻译:缺省与补偿,多元与一元--“The Dirtiest Manin China”事件的启示[J].外语教学理论与实 践,2010(04):79-84.

[7] 刘桂兰,肖永贺.浅谈补偿文化缺省的解释性翻译 限度[J].上海翻译,2016(02):61-63.

[8] 柯平.加注和增益--谈变通和补偿手段[J].中国翻 译, 1991(1):4.

[9] 平洪.汉英翻译过程中的语篇补偿[J].中国翻 译,2012,33(06):85-89. [10] 王 恩 冕 . 翻 译 补 偿 法 初 探 [J]. 中 国 翻 译,1988(02):11-15.

[11] 陈吉荣.一部具有探索精神的力作--评《翻译补 偿研究》[J].中国翻译,2008, 29(2):4.

[12] 岳 中 生 . 论 科 技 翻 译 补 偿 [J]. 中 国 科 技 翻 译,2011,24(03):8-11.

[13] 曾祥宏,习海宇.翻译补偿层面研究[J].东北师大 学报(哲学社会科学版),2014(01):226-228




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2705-0416-04-12-90212

Refbacks

  • 当前没有refback。