从翻译目的论看新时代中国体系下的日译 ——以 2021年的《政府工作报告》为例
摘要
如今,中国已经踏入了新时代,推动中国优秀传统文化走出国门,提高中国国际话语权,塑造正面积极的
中国形象,已经成为了当下目标。在进行跨文化翻译和传播时,我们既要将原文中承载的中国文化,中国国情,中
国理论传播出去,也要考虑到目标语国家的国情与文化,采取合适的翻译手段,更好地弥补短板,向世界传播中国好
声音。本文则是以日语为例,从翻译目的论的角度出发,探讨习近平新时代中国特色社会社会主义的日译话语体系。
中国形象,已经成为了当下目标。在进行跨文化翻译和传播时,我们既要将原文中承载的中国文化,中国国情,中
国理论传播出去,也要考虑到目标语国家的国情与文化,采取合适的翻译手段,更好地弥补短板,向世界传播中国好
声音。本文则是以日语为例,从翻译目的论的角度出发,探讨习近平新时代中国特色社会社会主义的日译话语体系。
关键词
中国特色政治词汇;日译;翻译目的论;对外话语体系;《政府工作报告》
全文:
PDF参考
[1] 王军,陈诗月 . 翻译目的论研究综述 [J]. 现代交
际 .2017(18):102-103
[2] 薛悦 . 对外话语体系构建的新探讨——以《习近
平谈治国理政》(第一卷)转折“但”字句为例 [J]. 汉字
文化 .2021(03):124-126
[3] 吴惠文,韦彩萍,潘长俊,邹长虹 . 目的论视角
下中国特色词汇英译探究——以 2019 年《政府工作报
告》为例 [J]. 海外英语 .2021(17):214-216
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-376X-04-16-113252
Refbacks
- 当前没有refback。