首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

ChatGPT 与 Gemini 在《政府工作报告》应用中的翻译对比

李 昭昭, 黄天 娥*
河北经贸大学

摘要


人工智能技术的迅猛发展为翻译领域带来了新的机遇,其在政治文献翻译中的应用成为备受关注的焦点。本研究
以 2024 年《政府工作报告》为语料,选取其中缩略词、成语典故和政治隐喻,对比分析人工智能工具 ChatGPT 和 Gemini
生成的译文与官方译文,旨在探究人工智能在《政府工作报告》等外宣文献翻译中的应用价值和局限性。

关键词


《政府工作报告》;人工智能;翻译策略;翻译对比分析

全文:

PDF


参考


[1] 胡开宝 . 国家外宣翻译能力:构成、现状与未来 . 上

海翻译 [J]. 2023, (04),1-7.

[2] 田苗 . 基于概念隐喻的 2015 年政府工作报告英译研

究 . 黑龙江高教研究 [J].2016,(06),157-160.

[3] 程镇球 . 政治文章的翻译要讲政治 . 中国翻译 [J].

2003,(03),20-24.

[4] 黄友义 , 黄长奇 & 丁洁 ,. 重视党政文献对外翻译 , 加

强对外话语体系建设 . 中国翻译 [J]. 2014,(03),5-7.

[5] 邱大平 . 论政治话语外宣翻译取向的二元统一 . 中南

大学学报 ( 社会科学版 ) [J].2018,(06), 205-212.

[6] 汪东萍 .《政府工作报告》中国特色词汇的文化对应

与英译策略研究 . 学术研究 [J].2020,(12),34-40.

[7] 黄友义 . 坚持”外宣三贴近”原则 , 处理好外宣翻译

中的难点问题 . 中国翻译 [J]. 2004,(06),29-30.

[8] 文旭 & 田亚灵 .ChatGPT 应用于中国特色话语翻译的

有效性研究 . 上海翻译 [J]. 2024,(02),27-34.




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-376X-07-06-171404

Refbacks

  • 当前没有refback。