文本类型理论视角下旅行博文翻译情感意象分析 ——以 Paradise Found in Shangri-La 为例
摘要
本文以 Paradise Found in Shangri-La 为例,从文本类型理论的视角分析旅行博文的翻译,重点探讨情感和意象的传
达。旅行博文不仅记录了旅行经历,还承载了丰富的情感和文化意象,对其翻译的研究具有重要意义。通过对比分析人工
翻译与机器翻译的译文,本文揭示了在不同翻译策略下,情感和意象传达的差异,为旅行博文的翻译提供新的思路和方法,
以期提升译文的情感表达和文化传递效果。
达。旅行博文不仅记录了旅行经历,还承载了丰富的情感和文化意象,对其翻译的研究具有重要意义。通过对比分析人工
翻译与机器翻译的译文,本文揭示了在不同翻译策略下,情感和意象传达的差异,为旅行博文的翻译提供新的思路和方法,
以期提升译文的情感表达和文化传递效果。
关键词
文本类型理论;情感传达;意象;对比分析
全文:
PDF参考
[1]Reiss, Katharina. Möglichkeiten und Grenzen der
Übersetzungskritik. Hueber, 1971.
[2]Nord, Christiane. Translation as a Purposeful Activity:
Functionalist Approaches Explained. St. Jerome Publishing, 1997.
[3]Vermeer, Hans J., and Katharina Reiss. Towards a General
Theory of Translational Action. John Benjamins Publishing
Company, 1984.
[4] 雷建 . “散文与随笔的文体特点”.《课外语文》
06(2024): 58- 60.
[5] 刘雨阳 . “赖斯翻译批评理论视角下朱自清散文《匆
匆》的英译研究”.《英语广场》23(2022): 10- 13.
[6] 吴桂金 , 任亚男 . “基于文本类型理论的译后编辑问
题研究——以科技类文本翻译为例”.《英语广场》05(2023):
24- 27.
[7] 王文莉 . “基于文本类型理论的隐喻翻译策略研
究”.《今古文创》10(2024): 109- 112.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-376X-07-06-171441
Refbacks
- 当前没有refback。