文学文体学视角下的英译本对比分析 ——以《三国演义》为例
摘要
作为中国古代四大名著之一,《三国演义》在中国文学史地位举足轻重。文学文体学则主要研究文学作品的语言、风格、
结构等文体特征,以及如何通过这些特征来传达作者的思想和情感。本文基于文学文体学的视角,从叙述体维度对比分析
Moss Roberts 与 C.H. Brewitt Taylor 的《三国演义》英译版本。通过对比分析文体特征的再现手法,旨在为中国典籍外译提
供有益的启示,推动中国文化在国际间的传播与理解。
结构等文体特征,以及如何通过这些特征来传达作者的思想和情感。本文基于文学文体学的视角,从叙述体维度对比分析
Moss Roberts 与 C.H. Brewitt Taylor 的《三国演义》英译版本。通过对比分析文体特征的再现手法,旨在为中国典籍外译提
供有益的启示,推动中国文化在国际间的传播与理解。
关键词
三国演义;文学文体学;泰译本;罗译本;对比分析
全文:
PDF镜像
|参考
[1] 封宗信 . 文学文体学——文学翻译批评的试金石——
评介《文学文体学与小说翻译》[J]. 中国翻译 ,1999,(05):40-42.
[2] 李林波 , 刘逸凡 .《三国演义》英译研究二十年 : 回
顾与展望 [J]. 大连大学学报 ,2023,44(03):21-26.
[3] 申丹 . 文学文体学的分析模式及其面临的挑战 [J]. 外
语教学与研究 ,1994,(03):7-13+80.
[4] 申丹 . 叙述学与小说文体研究 [M]. 北京:北京大学
出版社 ,1998.
[5] 沈健 . 论文学文体学在小说翻译中的运用 [J]. 山东外
语教学 ,2008,(01):105-109.
[6] 谢谦 . 文学文体学与诗体戏剧中“语言变异”的
翻 译 —— 以《 哈 姆 雷 特》 为 例 [J]. 广 东 外 语 外 贸 大 学 学
报 ,2005,(03):19-22+52.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-376X-08-01-175595
Refbacks
- 当前没有refback。

