首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

辜鸿铭的翻译思想及其译品赏析

林 郑云
江西科技学院

摘要


辜鸿铭自幼受西方文化熏陶,但中年以后却沉迷于中国传统文化研究。他的个人著作风靡欧洲,并中国翻
译史上画下了浓墨重彩的一笔,他主要致力于翻译儒家经典,让西方人正视孔孟学。在中国内忧外患的时代,辜鸿
铭以一种近乎偏执的态度,用他那微弱的呼声向世界发声,渴望西方人不再囿于成见,从而接纳中国。本文主要着
力于结合辜鸿铭的译本来研究辜鸿铭的翻译动机、翻译标准及翻译策略,分析其对我国翻译做出的伟大贡献。

关键词


辜鸿铭;中国文化;儒经翻译

全文:

PDF


参考


[1] 陈嫚 . 辜鸿铭的文化诉求与文化话语 [J]. 长治学院

学报 .2017,(4):49-52.

[2] 韩长代,邵保国 . 怪才辜鸿铭 [J]. 文史春秋 .2014,

(12):64.

[3] 么孝颖 . 辜鸿铭归化英译《论语》探究 [J]. 唐山师

范学院学报 .2016,(6):52-55.

[4] 吴欣 . 辜鸿铭《论语》的英译特色 [J]. 安徽工业大

学学报(社会科学版).2009,(4):66-68.

[5] 王辉 . 辜鸿铭英译儒经的文化用心——兼评王国

维“书辜氏汤生英译《中庸》后”[J]. 外国语言学 .1996,

(3):186-191.

[6] 赵蓓 . 后殖民视阈下的辜鸿铭《论语》译本研究

[J]. 华中师范大学研究生学报 .2008,(4):18.




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-376X-04-10-89228

Refbacks

  • 当前没有refback。