目的论视角下字幕文化负载词英译研究 ——以《战狼 2》字幕语言文化负载词英译为例
摘要
在全球文化交流背景下,国产电影字幕文化负载词的翻译在文化传播方面发挥了非常重要的作用。根据
Eugene.A.Nida对文化的分类,文化负载词可以从生态、物质、社会、宗教和语言5个角度进行分类。风靡全球的国
产大片《战狼2》蕴含丰富的语言文化负载词,文章在目的论指导下,剖析如何翻译《战狼2》语言文化负载词,希
望为后继的字幕翻译提供一些有益借鉴。
Eugene.A.Nida对文化的分类,文化负载词可以从生态、物质、社会、宗教和语言5个角度进行分类。风靡全球的国
产大片《战狼2》蕴含丰富的语言文化负载词,文章在目的论指导下,剖析如何翻译《战狼2》语言文化负载词,希
望为后继的字幕翻译提供一些有益借鉴。
关键词
目的论;字幕翻译;语言文化负载词;《战狼2》
全文:
PDF参考
[1] Vermeer Hans J. What Does It Mean to Translate?[J].
India Journal of Applied Linguistics, 1987(2):29-30.
[2] 毕磊 .浅谈影视剧输出对文化传播的影响[J].电
影文学 ,2017(12):13-15.
[3] 何静 ,梁莺宝 .目的论视角下电影字幕翻译研
究——以《战狼 2》为例[J].戏剧之家 ,2019(06):205-206.
[4] 李 运 兴 .字 幕 翻 译 的 策 略[J].中 国 翻
译 ,2001(04):38-40.
[5] 廖七一 .当代西方翻译理论探索[M].江苏:译林
出版社 ,2000.
[6] 钱绍昌 .影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的
领域[J].中国翻译 ,2000(01):61-65.
[7] 任彦卿 .电影字幕中文化负载词的英译——电
影《归来》个案研究[J].绵阳师范学院学报 ,2019,38(06):
82-87.
[8] 汤朝菊 ,吕由 ,李琴 .传奇小说中的文化负载词英
译目的论——基于《虬髯客传》五个英译本的分析[J].西
南科技大学学报(哲学社会科学版),2022,39(01):37-44+82.
[9] 熊 兵 .翻 译 研 究 中 的 概 念 混 淆 —— 以“翻 译
策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J].中国翻
译 ,2014,35(03):82-88.
[10] 郑德虎 .中国文化走出去与文化负载词的翻译[J].
上海翻译 ,2016(02):53-56.
[11] 仲伟合 ,钟钰 .德国的功能派翻译理论[J].中国翻
译 ,1999(03):48-50.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-376X-04-14-89787
Refbacks
- 当前没有refback。