首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

浙江饮食文化及翻译研究 ——以杭州黑珍珠餐厅菜单里的菜名英译为例

余  婷
杭州师范大学

摘要


浙江饮食选料讲究,烹饪独到,注重本味,制作精细,为人称赞。而如何将独特的浙江饮食及文化更好地
翻译,呈现并传播给外国人是一个非常重要的问题。文章对中西菜肴命名方式的差异、菜名英译的原则进行简要阐
述,并在交际翻译理论、接受美学等的指导下,以杭州几家黑珍珠餐厅的英文餐单中的大量翻译实例为依据,分析
菜品英文翻译所用到的策略和方法,从而为饮食文化词的翻译策略和中西饮食文化交流提供帮助和启示。

关键词


菜名英译;信息功能;接受美学

全文:

PDF


参考


[1]NEWMARK P. Approaches to translation[M]. Oxford

& New York: Pergamon Press, 1981.

[2]NEWMARK P. A textbook of translation[M]. New York

& London: Prentice Hall, 1988.

[3] 丁志斌 . 接受美学与中国菜肴翻译 [J]. 赤峰学院学

报,2008(9):66-68.

[4] 刘宓庆 . 翻译美学导论 [M]. 北京:中国对外翻译出

版公司,2005.

[5] 中文菜单英文译法 [EB/OL].(2009-04-25).http:

//www.sciencenet.cn/blog/Print.aspx?id=29841




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-3786-04-02-86898

Refbacks

  • 当前没有refback。