首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

中西方文化对城市公示语翻译的影响

何 翠贤, 王 送军, 汤 悦明
江门职业技术学院

摘要


公示语通常形式简洁、意义明了,有其独特的成文规则;相应地,公示语的翻译也认为是一个特定的翻译领域。公示语作为一种面向来华人员的信息传播工具,为人们提供了住宿、旅游、交通、安全等方面的重要信息。江门作为中国第一侨乡,中外交流频繁,在此背景下,公示语不仅是一种信息传播工具,更是其对外交流和人文建设水平的体现。本文着眼于本区域公共场所公示语翻译,通过调查研究,发现其仍然存在缺乏规范性和使用不当的现象。

关键词


公示语;翻译;中外交流

全文:

PDF


参考


[1]孙海芸 . 从思维方式差异看中西文化差异[J]. 河海大学学报(哲学社会科学版),2019,(13). [2]王军 . 跨文化交流下的英语翻译策略研究[J]. 河南科技学院学报,2019,20(13). [3]雷宓庆 . 浅析汉英习语对比与翻译[J]. 海外英语,2019,(29). [4]刘晓华 . 英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2019.


Refbacks

  • 当前没有refback。