跨文化视域下马礼逊《大学》英译本的文化负载词翻译研究
摘要
罗伯特·马礼逊是我国古代儒学典籍英译工作的先驱者。《大学》在我国儒学思想文化史上占据重要地位。马氏译本在中国近代史上的东学西传作出重要贡献。本文从跨文化的视角,研究马礼逊《大学》英译本(1812)中的文化负载词之翻译,分析其文化态度和翻译策略,以及深层次的文化动因。同时,借由儒经翻译对中国形象的塑造作用,探索当前“中华文化走出去”的具体路径。
关键词
跨文化;马礼逊;《大学》英译本;文化负载词
全文:
PDF参考
[1] 方美珍 .《大学》英译版本比较 [J]. 湖北函授大学学报,2011(10):133-134.
[2] 郝山山 . 柯大卫《大学》英译本的跨文化解读 [D]. 北京:北京外国语大学,2020:14.
[3] 李新德 . 耶稣会士对《四书》的翻译与阐释 [J]. 孔子研究,2011(01):98-107.
[4] 钱灵杰,操萍 . 马礼逊《大学》英译的文化资本解读 [J].成都师范学院学报,2016(12):71-74.
[5] 钱灵杰,操萍 . 马礼逊的多歧文化态度与中国典籍英译实践 [J]. 大同大学学报 (社会科学版),2017(1):76-79.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-3298-05-11-100546
Refbacks
- 当前没有refback。