首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

中华蒙学经典英译的生态翻译研究

黄 春莲
湖南第一师范学院外国语学院

摘要


作为中国宝贵的文化遗产,中国蒙学经典在继承和发展中国道德教育、思想文化的历史中,发挥了不可磨灭的积极作用。因此,它们的英语翻译不仅对促进国家发展和中外文化交流具有重要意义,也是中国文化走出去的途径之一。然而,由于中国蒙学经典所包含的深厚文化背景等因素,在跨文化交际过程中不可避免地会造成一定程度的文化误读或冲突。因此,译者在翻译过程中应准确把握译者、翻译生态环境和译者的适应与选择之间的关系,从而真正践行中国蒙学经典的生态价值和可持续发展。

关键词


蒙学经典,生态翻译学,英译

全文:

PDF


参考


[1]Darwin, C. (1952). The origin of species by means of natural selection/ The descent man and selection in relation to sex. Chicago/London/Toronto/Geneva/Sydney/Tokyo: William Benton, Publisher. [2] Giles, H. A. (1900). Elementary Chinese: San Tzu Ching. Shanghai: Messrs. Kelly & Walsh, Ltd.[3]胡庚申. 2013.《生态翻译学》, 商务印书馆.[4]赵彦春. 2014.《三字经》. 光明日报出版社.


Refbacks

  • 当前没有refback。