首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

景区公示语的英译现状和翻译策略初探

刘  爽
内蒙古交通职业技术学院

摘要


公示语又是标识语,在公共场合用以达到某种交际目的的标识语言。景区双语公示语具有提示作用,其在景区建立
是为了给旅游者提供便利服务。公示语的应用对象主要是针对国外的友人和旅行者,因此正确进行公示语英译具有一定的必要性。
若是不准确,会使游客以及友人的产生歧义和误解等,为其生活带来诸多不便,导致不良后果。本文针对景区公示语的应用现状
以及翻译策略进行研究,以赤峰市为例进行探析,旨在日后相关人员对此问题进行研究时,提供参考建议。

关键词


景区公示语;英译现状;翻译管理

全文:

PDF


参考


[1] 贺毅夫 . 目的论视角下旅游景点公示语翻译中的中式

英语现象探讨 [J]. 投资与合作 , 2020, No.357(08):187-190.

[2] 梁爽 . 基于文本类型理论的诗型公示语翻译探究——

以重庆景区公示语为例 [J]. 重庆第二师范学院学报 , 2020,

033(002):P.51-54,60.

[3] 张丽丽 . 绍兴景区对外公示语翻译现状调查与

规范化研究——以汉语翻译为例 [J]. 智库时代 , 2019,

000(010):P.244-245.

[4] 赵丹丹 , 张可人 . 目的论视角下景区公示语英译

研究——以张家界天门山景区为例 [J]. 智库时代 , 2020,

000(002):P.163-164,187.

[5] 李婧云 . 生态翻译学视域下三亚市旅游景区公示语英

译策略研究 [J]. 北方文学(中旬刊), 2019, 000(009):276-

277.


Refbacks

  • 当前没有refback。