中俄互译中文化差异及翻译技巧分析
摘要
近年来,中俄两国的交往不断升温,社会、经济和文化交流也越来越多。但是,由于中俄文化传统、地理环境、宗教等文化因素的不同,造成了交际中的误解、误译和交流障碍,这就要求译者了解文化差异,掌握一定的翻译技巧,正确的传达双方思想,架起沟通的桥梁。中俄译本应注重文化差异,而不应仅限于某一种理论,而应在具体的语境下运用与其自身文化特点相适应的技巧。
关键词
中俄;文化差异;翻译技巧;分析
全文:
PDF参考
[1]王丽娟.中俄文化差异对俗语互译的影响及翻译策略[J].中国高新区,2018(03):294.[2]李慧明,孙文方.中俄文化差异对俗语互译的影响及翻译策略[J].吉林化工学院学报,2017,34(08):58-60.[3]孙娜,高学满.中俄互译中文化差异及翻译技巧[J].黑河学院学报,2018,9(12):146-147.[4]刘月.俄语翻译技巧研究[J].传播力研究,2019,3(16):271.[5]富丽瑶.俄汉翻译中的文化差异研究[J].中外企业家,2019(02):200.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-4960-04-12-97478
Refbacks
- 当前没有refback。