首页出版说明中文期刊中文图书环宇英文官网付款页面

化学科技英语的词句特征及翻译研究

丁 琴, 郭巧 懿*
沈阳理工大学外国语学院

摘要


在“双碳”目标推动下,化学科技英语翻译对技术交流意义重大,化学科技英语翻译将为我国化学科学的发展提
速增效。本文结合奈达功能对等理论分析化学英语语言特征,即词汇多专业术语和名词化结构,句法多被动句与复合句。
据此笔者从词汇和句法层面总结化学英语汉译策略,词汇翻译要以行业规范为准,保证词汇专业性和准确性;句法翻译要
灵活转换语态、拆分长句,旨在通过此研究为化学英语翻译提供参考,同时为化学领域跨文化交流助力。

关键词


化学科技英语;功能对等;翻译方法

全文:

PDF


参考


[1]NIDA E A. Language, culture, and translating [M].

Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[2] 鲍海春 .“功能对等”理论在科技英语名词化汉译中

的应用 [J]. 现代商贸工业 ,2016,37(16):172-173.

[3] 郭海波 , 牛冀莲 , 王伟利 . 基于赖斯文本类型视域的

化学英语文本翻译研究——评《化学专业英语(第 4 版)》

[J]. 应用化学 ,2025,42(02):302.

[4] 胡叶 . 功能主义视角下科技英语长难句的翻译 [J]. 文

化创新比较研究 ,2019,3(18):107-108.

[5] 谭载喜 . 新编奈达论翻译 [M]. 北京:中国对外翻译

出版社,1999.

[6] 朱 悦 . 英 语 名 词 化 结 构 的 翻 译 [J]. 黑 河 学 院 学

报 ,2023,14(05):106-108.

[7] 张正喆 . 功能对等视域下英文长句的翻译策略研究

[J]. 现代英语 ,2023,(18):115-118.




DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2705-0416-07-03-174464

Refbacks

  • 当前没有refback。