基于美学视域下《伤寒杂病论》方言英译策略
摘要
中医药典籍是中华优秀传统文化核心载体,其国际传播对中医药 “走出去” 战略至关重要。《伤寒杂病论》含大
量南阳及楚地方言词汇,承载独特中医医理与地域文化,英译质量直接影响中医药文化国际传播效果。当前,该典籍方言
英译存在译文混乱、医哲交融解读难、术语不规范、跨文化美学缺失等问题。本文以翻译美学理论为指导,结合接受美学视域,
从方言源流与特征出发,提出四类翻译策略,旨在实现方言英译医理准确、文化完整与美学再现,为中医药典籍方言英译
提供参考,助力中医药文化国际传播与交流互鉴。
量南阳及楚地方言词汇,承载独特中医医理与地域文化,英译质量直接影响中医药文化国际传播效果。当前,该典籍方言
英译存在译文混乱、医哲交融解读难、术语不规范、跨文化美学缺失等问题。本文以翻译美学理论为指导,结合接受美学视域,
从方言源流与特征出发,提出四类翻译策略,旨在实现方言英译医理准确、文化完整与美学再现,为中医药典籍方言英译
提供参考,助力中医药文化国际传播与交流互鉴。
关键词
《伤寒杂病论》;方言;英语翻译;美学视域;翻译策略
全文:
PDF参考
[1] 张仲景 . 伤寒论(TREATISE ON FEBRILE DISEASE
CAUSED BY COLD)[M]. 罗希文译。北京:新世界出版社,
2007:9.
[2] 魏迺杰。英汉・汉英中医词典 [M]. 长沙:湖南科学
技术出版社,1996.
[3] 4. 黄 海 . 伤 寒 论 入 门(Introduction to Treatise on
Exogenous Febrile Disease)[M]. 上海:上海中医药大学出版社,
2005.
[4] 黑 格 尔。 美 学 [M/OL].https://book.douban.com/
series/40333.
[5] 袁毅 . 方言之美与方言翻译的审美再现 [J]. 陕西理工
大学学报(社会科学版),2021(8):54-60.
[6] 陈嵩 . 接受美学视域下中医英语翻译的文化传承 [J].
科技教育,2018(5):181-182.
[7] 李照国 . 论中医名词术语英译国际标准化的概念、
原则与方法 [J]. 中国翻译,2008(4).
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2705-0416-07-04-174784
Refbacks
- 当前没有refback。

