《威尼斯商人》语言特色对比赏析 ——节选自第四幕第一场
摘要
莎士比亚被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”,《威尼斯商人》是莎翁早期的代表之一,这部作品塑造
了栩栩如生的人物形象,讴歌了人文主义精神,揭露了资本主义早期的弊端。本文以全剧高潮部分——法庭审判为
研究内容,结合莎士比亚的创作经历,分析原文在节奏、意境、修辞、形象的魅力所在,并对朱生豪和方平译本进
行比较研究,探索他们的翻译策略,为今后的莎剧翻译提供借鉴之意。
了栩栩如生的人物形象,讴歌了人文主义精神,揭露了资本主义早期的弊端。本文以全剧高潮部分——法庭审判为
研究内容,结合莎士比亚的创作经历,分析原文在节奏、意境、修辞、形象的魅力所在,并对朱生豪和方平译本进
行比较研究,探索他们的翻译策略,为今后的莎剧翻译提供借鉴之意。
关键词
《威尼斯商人》;莎士比亚;语言美
全文:
PDF参考
[1]Bob,Smith. The Merchant of Venice[M]. Cambridge
University Press, 2014: 115.
[2] 陈福康 . 中国译学理论史稿 [M]. 上海:上海出版
社 .1992:334.
[3] 方平译 . 莎士比亚喜剧五种 [M]. 上海:上海译文出
版社,1995.
[4] 王丽莉 . 情节与人物层次之下的模式——论莎士
比亚喜剧意象 [J]. 外国文学研究,1990(02):45-47.
[5] 王文 .《威尼斯商人》中的人物形象分析 [J]. 湖南
医科大学学报(社会科学版),2010(02):164-165.
[6] 王雅颖 .《威尼斯商人》语言特色和性格刻画研
究 [J]. 中外文学,2003,(04):72.
[7] 席扬 . 多维整合与雅俗同构——赵树理和“山药
蛋派”新论 [M]. 北京:中国社会科学出版社,2004:61.
DOI: http://dx.doi.org/10.12361/2661-376X-04-08-83472
Refbacks
- 当前没有refback。